為貫徹落實《國家通用語言文字法》,進一步加強中文譯名規范工作,建設良好的語言文字應用環境,在征求相關專家學者意見的基礎上,外語中文譯寫規范部際聯席會議專家委員會決定繼續組織開展國際組織的譯名規范工作。
2014年9月29日,外語中文譯寫規范部際聯席會議專家委員會審議通過了《第三批推薦使用外語詞中文譯名表》。本表所列共22組外語詞及其中文譯名,均為媒體使用頻率較高,社會知曉度、通行度較好,譯名使用穩定的聯合國組織機構名稱。提供規范統一的國際組織機構譯名,有利于順利開展國際經濟文化交流活動。外語中文譯寫規范部際聯席會議專家委員會推薦在社會生活各個領域,使用規范的外語詞中文譯名。
第三批推薦使用外語詞中文譯名表
|
序號 |
外語詞 縮略語 |
外語詞全稱 |
中文譯名 |
或譯為 |
|
1 |
|
Committee on Non-Governmental Organizations |
聯合國非政府組織 委員會 |
|
|
2 |
DFS |
Department of Field Support |
聯合國外勤支助部 |
聯合國外勤部 |
|
3 |
DM |
Department of Management |
聯合國管理事務部 |
聯合國管理部 |
|
4 |
DPKO |
Department of Peacekeeping Operations |
聯合國維持和平行動部 |
聯合國維和部 |
|
5 |
DPA |
Department of Political Affairs |
聯合國政治事務部 |
聯合國政治部 |
|
6 |
EOSG |
Executive Office of the Secretary-General |
聯合國秘書長辦公廳 |
|
|
7 |
IBRD |
International Bank for Reconstruction and Development |
國際復興開發銀行 |
|
|
8 |
IDA |
International Development Association |
國際開發協會 |
|
|
9 |
|
International Law Commission of United Nations |
聯合國國際法委員會 |
|
|
10 |
|
Military Staff Committee |
安理會軍事參謀團 |
安理會軍參團 |
|
11 |
OCHA |
Office for the Coordination of Humanitarian Affairs |
聯合國人道主義事務 協調廳 |
聯合國人道 協調廳 |
|
12 |
OIOS |
Office of Internal Oversight Services |
聯合國內部監督事務廳 |
聯合國監督廳 |
|
13 |
OLA |
Office of Legal Affairs |
聯合國法律事務廳 |
聯合國法律廳 |
|
14 |
|
Preparatory Commission for the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization |
全面禁止核試驗條約組織 籌備委員會 |
禁核試組織 籌委會 |
|
15 |
UNON |
United Nations Office at Nairobi |
聯合國內羅畢辦事處 |
|
|
16 |
UNOV |
United Nations Office at Vienna |
聯合國維也納辦事處 |
|
|
17 |
UNOPS |
United Nations Office for Project Services |
聯合國項目事務廳 |
聯合國項目廳 |
|
18 |
UNSSC |
United Nations System Staff College |
聯合國系統職員學院 |
|
|
19 |
UNU |
United Nations University |
聯合國大學 |
|
|
20 |
|
World Bank |
世界銀行 |
|
|
21 |
|
World Bank Group |
世界銀行集團 |
世行集團 |
|
22 |
WMO |
World Meteorological Organization |
世界氣象組織 |
|
版權所有:中華人民共和國教育部 中文域名:教育部.政務
京ICP備10028400號-1 京公網安備11010202007625號 網站標識碼:bm05000001